こんにちは。vanquish Fitness(ヴァンキッシュフィットネス)公式チームメンバー、桃子です。海外通販で購入した後にトラブルがあったとき・・・どのように対応すれば良いのか不安になりますね。
今回はVQ FIT(ヴァンキッシュフィットネス)でトラブルや困ったときに解決できる
カスタマサポートへの問い合わせ方法を具体的にご紹介します。
”よくある困ったトラブル”5つを例に挙げて、
問い合わせ方法からそのまま使用できる便利なテンプレートを作成しました。
ぜひご自身のケースと照らし合わせてご活用ください。
目次
①商品が届かない場合
”商品を購入したのに何日経過しても商品が届かない”・・・こんなときいつまで待てば良いのか不安になりますよね。
★解決方法★
そんなときはカスタマーサポートに商品を購入した旨を伝えて、いつ頃商品が届くのか問い合わせをしましょう!
※以下英文がそのままテンプレートで使用できます。
赤字箇所はご自身のケースに置き換えて打ち変えてください。
件名欄:
Delivery delay (order #123456)
(以下本文↓)
Dear Customer Support,
My name is Momoko Abe and I am writing to you from Japan.
I ordered your items (order #123456) on November 15th 2020 but I haven’t received it yet.
Could you tell me when it will be delivered?
I look forward to hearing from you soon.
Yours sincerely,
Momoko Abe
ここから日本語訳です
件名:購入した製品が届きません(注文番号♯12356)
カスタマーサポート御中
私は 阿部桃子 と申しまして日本からメールを書いております。
2020年11月15日に注文したアイテム(注文番号♯123456)ですが、まだ届いておりません。
いつごろ届くか教えていただけますか?
ご返信をお待ちしております。
阿部桃子
②注文した製品と届いた製品が異なる場合
”楽しみに待っていた商品・・・箱を開けると注文した商品と違う商品が届いた”
そんなとき商品は返品して交換できるのか不安になりますよね。
★解決方法★
カスターマーサポートに商品を注文した旨と、実際届いた商品が異なっていたことを伝えましょう。
そしてその後交換するにはどのような手続きをすれば良いのかを尋ねます。
※以下テンプレートは”違うサイズ”が届いたケースですが、
テンプレート”青字の箇所”を打ち変えることで”違う商品”や”壊れた商品”の場合でも、代用できます。
件名欄:Problem with purchased product (order #123456)
(以下本文↓)
Dear Customer Support,
My name is Momoko Abe and I am writing to you from Japan.
I ordered a VANQUISH BRIGHT WOMEN’S LILAC SEAMLESS LEGGINGS (order #123456, size: XS) on November 15th 2020, but I received a wrong size.
I would like to request an exchange. Could you tell me what to do?
I look forward to hearing from you soon.
Yours sincerely,
Momoko Abe
—————————————————————–
ここから日本語訳です
件名:購入した製品について(注文番号♯123456)
カスタマーサポート御中
私は阿部桃子と申しまして日本からメールを書いております。
2020年11月15日にVANQUISH BRIGHT WOMEN’S LILAC SEAMLESS LEGGINGS(注文番号♯123456、サイズ XS)を注文しました。しかし違うサイズが届きました。
こちらを交換していただきたいのですが、手続きを教えていただけないでしょうか?
ご返信をお待ちしております。
阿部桃子
※青字の部分バリエーション:
違うサイズ wrong size
違う色 wrong color
違う商品 wrong item
壊れた商品 broken item
③違う住所を入力して注文してしまった場合
”間違って住所を入力してしまったけど注文が完了してしまった!”
そんな時どのように対応すれば良いのか不安になって焦りますよね。
★解決方法★
カスタマーサポートに間違った住所を入力してしまった旨を記して、
正しい住所に商品を送って頂くよう伝えましょう!
件名欄:Problem with shipping adress (order #123456)
(以下本文↓)
Dear Customer Support,
My name is Momoko Abe and I am writing to you from Japan.
I ordered your item (order #123456) on November 15th 2020 but I put the wrong shipping address.
Could you send it to the correct shipping address?
【correct address】
1-2-1, Kudanminami, Chiyoda city, Tokyo, Japan
102-8688
Momoko Abe
I look forward to hearing from you soon.
Yours sincerely,
Momoko Abe
ここから日本語訳
件名:配送先住所について(注文番号♯12356)
カスタマーサポート御中
私は 阿部桃子 と申しまして日本からメールを書いております。
2020年11月15日に注文したアイテム(注文番号♯123456)についてですが、間違った住所を入力してしまいました。
正しい住所に送っていただけますか?
【正しい住所】
〒102-8688 東京都千代田区九段南1丁目2−1
阿部桃子
ご返信をお待ちしております。
阿部桃子
④サイズの合わない商品を交換したい場合
”無事に商品が届いたのはいいけど、サイズが全然合わない!交換できないかな?”
実際に商品を試着できない通販では起こりがちなトラブルです。では、そんなときはどうしたら良いでしょう?
★解決方法★
カスタマーサポートに、届いた商品のサイズが合わなかった旨を記して、交換が可能か問い合わせましょう。
件名欄:Problem with purchased product (order #123456)
(以下本文↓)
Dear Customer Support,
My name is Momoko Abe and I am writing to you from Japan.
I ordered a VANQUISH BRIGHT WOMEN’S LILAC SEAMLESS LEGGINGS (order #123456, size: XS) on November 15th 2020, but I the item doesn’t fit.
I would like to request an exchange to the other size. Could you tell me what to do?
I look forward to hearing from you soon.
Yours sincerely,
Momoko Abe
—————————————————————–
ここから日本語訳です
件名:購入した製品について(注文番号♯123456)
カスタマーサポート御中
私は阿部桃子と申しまして日本からメールを書いております。
2020年11月15日にVANQUISH BRIGHT WOMEN’S LILAC SEAMLESS LEGGINGS(注文番号♯123456、サイズ XS)を注文しました。しかしサイズが合いません。
こちらを別なサイズに交換していただきたいのですが、手続きを教えていただけないでしょうか?
ご返信をお待ちしております。
阿部桃子
⑤届いた商品の数が注文より欠けていた場合
”待ちに待った商品が届いた!でも、実際の注文した数に足りない…発送漏れがある!”
本来は完璧な状態で届けてほしいものですが、繁忙期の海外通販では高確率で起こりえるシチュエーションです。
では、そんな時はどうしたら良いでしょうか?
★解決方法★
カスタマーサポートに、届かなかったアイテムがあることを伝えて、追加で送ってもらえるよう問い合わせましょう。
またこの時、本当に届かなかったアイテムがあることを証明しなくてはいけません。
完璧に証明することは難しいのですが、出来得る方法としては、同封されてきたinvoice(インボイス)や、実際に届いた方の商品一覧の写真などを添付しましょう!
件名欄:Missing product issue (order #123456)
(以下本文↓)
Dear Customer Support,
My name is Momoko Abe and I am writing to you from Japan.
I made an order on November 15th 2020(order #123456), but 1 product is missing.
The missing product is VANQUISH BRIGHT WOMEN’S LILAC SEAMLESS LEGGINGS (size: XS)
I would like to request to send this product. Could you tell me what to do?
I look forward to hearing from you soon.
Yours sincerely,
Momoko Abe
—————————————————————–
ここから日本語訳です
件名:購入した製品が欠けています/足りません(注文番号♯123456)
カスタマーサポート御中
私は阿部桃子と申しまして日本からメールを書いております。
2020年11月15日に注文をしました(注文番号♯123456)。しかしアイテムが1点欠けています。
欠けているアイテムは、VANQUISH BRIGHT WOMEN’S LILAC SEAMLESS LEGGINGS(サイズ XS)です。
こちらを送っていただきたいのですが、手続きを教えていただけないでしょうか?
ご返信をお待ちしております。
阿部桃子
まとめ
カスタマーサポートへの問い合わせ先は、公式ホームページをスクロールした一番下の欄にContact Emailという問い合わせ先のアドレスがありますので
そちら宛にお問い合わせください
これで、カスタマーサポートに自信をもってメールが送れるかと思います。
また、こちらのテンプレートはバンキッシュフィットネスだけでなく、あらゆる海外通販への問い合わせに使うことができますので、ぜひ様々なシーンでご活用ください!